What do you think guys is the translation of the word AND, is it UG or OG?
What do you think guys is the translation of the word AND, is it UG or OG?
i asked the same question once and a friend of mine, michael obenieta, a bisaya poet, said ug is and is while og is the equivalent of then, also
yeah, "ug"
ay diay? karon pako kbaw ana dah.. tanan spelling na sa "ug" and "og" kay "ug" raman jud. i didn't know that different spellings had different meanings. now i know.. hehe
ug=and
og=then, also
likely agree...
any comment on this?
maybe we could post some cebuano texts (poems, songs..) here that contrast the difference between the two
ug=and og=then, also
Unsaon mansad pag translate the word " KANA-OG " ---- " THAT - THEN " <----< sakto bani ! XD
go down...ang translation anah, moses.
seed, that is what we call "depende sa sabot", language being fluid. but yeah, it is usually taken as that
i see nice info then... libog sad diay ang cebuano language sah...
UG is AND while OG is like "pagkuha OG usa ka basong tubig"
Similar Threads |
|